Olisi mukava ymmärtää
Päätoimittaja Kauko Vanajas
Tätä kirjoittaessani on Sveitsissä menossa pronssiottelu Ruotsi-USA. Suomelle kävi niinkuin kävi. Paitsi itse otteluita, seurasin suurella mielenkiinnolla myös asiantuntijoiden analyysejä ja näkemyksiä kunkin pelin kulusta. Ongelmana tavalliselle penkkiurheilijalle ovat kommenteissa viljellyt jääkiekkotermit kuten ajokoira ja trap. Englannista suoraan käännettäviä ilmaisuja, jotka kuvaavat joukkueen taisteluhenkeen vaikuttavia tekijöitä kuten ”menthal balance” (henkinen tasapaino) oli taas helpompi ymmärtää. Mutta onko aivan pakko käyttää näitä termejä, kun ollaan kommentoimassa asioita koko kansalle? Jos asiantuntijat ovat työssään tottuneet ilmaisemaan asioita mm. englanninkieleisin termein, pitäisi niiden käyttöä välttää edellämainitun kaltaisissa tilanteissa. Mallikkaana esimerkkinä voidaan urheilurintamalta mainita mäkihyppykisojen kommentaattori Toni Nieminen, joka ei briljeeraa ammattitermeillä vaan puhuu aina ymmärrettävää kansankieltä.
Avaa-lehdessäkin julkaistavat slangipakinat ja jutut ovat tietenkin stadilaisten omaa kieltä. Fiksu stadilainen ei kuitenkaan viljele stadin slangia silloin kun seurassa on henkilöitä jotka eivät sitä ymmärrä. On siis hyvän käytöksen mukaista huomioida aina kuulijan vastaanottokyky. Niin sanottu kapulakielihän on aina hiertänyt varsinkin kansan syvien rivien edustajia. Kapulakieli on ylempien toimihenkilöiden ja poliitikkojen viljelemää ilmaisua, tavallaan slangia sekin. Kapulakielellä, hienostelevalla ilmaisulla, johon sirotellaan vaikeatajuisia termejä ja ylipitkiä lauseita pyritään ovelaa hämäystekniikkaa käyttäen joko välttämään käsiteltävää aihetta tai jopa väsyttämään mahdollinen ”vastaväittäjä”. Runsas sivulauseiden käyttö kirjoitetussa tekstissä toimii myös oivana apukeinona kapulakieltä käyttävälle.
Eräänä päivänä oli laadukkaan tavaratalon kassajonossa edelläni suomenruotsalainen naishenkilö, joka puhui sujuvasti ruotsia kassanhoitajan yrittäessä viestiä, ettei hän ymmärrä asiakasta. Tilanne jatkui vielä hetken, kunnes ruotsinsuomalainen vaihtoi kielen sujuvalle suomen kielelle. Ei ollut ensimmäinen havaintoni tästä ilmiöstä. Eiköhän tämäntyyppisestä voitaisi jo luopua? Kun pyritään nostamaan omaa statusta keinolla millä hyvänsä kapsahdetaan useimmiten kyllä katajaan.
Kaikki kielethän ovat syntyneet kommunikoinnin tarpeesta, siis halusta ilmaista perusasioita ja tietenkin tarpeesta ymmärtää vastapuolta. Ymmärretyksi tuleminenhan palvelee esittäjäänsä parhaiten. Tietenkin ihmisluonteen omituiset käänteet, jotka kumpuavat yleensä johonkin päämäärään pyrkimisestä synnyttävät näitä ei-toivottuja ilmaisutapoja. Ollaan siis reiluja ja puhutaan ymmärrettävästi muita nolaamatta.